100 Ways of Saying “Fuck You”

January 22, 2010 by Ted203 Comments

We here at Standard Madness are committed to help our fellow men learn the importance of of swearing. But what do you do when you’re drink fresh pomegranate at the Ummayad mosque in Syria and someone punches you for staring at their women? Or when some drunk dude steps over your igloo in Iceland? Well, here’s a suggestion: express your anger by telling them to fuck off in their own mother tongue. So print out this handy little guide and learn, for cursing in a foreign language is just about as cool as having a girlfriend that dresses up as slave Leia to play kinky games with you.

This is the latest update on this page, on Jan. 25th 2010, thank you to all the well-intentioned people that left useful comments on this graphic, I did try to take everyone’s advice and improve it on daily basis. The internet is such a wonderful place when you get so many people together. However, there are a few things I’d like to clear out: Not every expression below means ‘fuck you’ with religious accuracy. Some of the terms are what the natives of that country use when they want to tell someone off in a rude way, so corrections on this matter are not needed. Please do not try and correct something that is obviously corrected already just because someone did the same in another comment a few days back. Please only notify me of needed changes if absolutely necessary, not if you think there might be a better possible way to address our target expression. Also please know that research has been done on the matter, nobody pulled word out of their assess, we used sites like: insults dot net, 43 things dot com, wikipedia, google translator and so on, sometimes specifically searching for a site addressed specifically to one single country. Another thing: except from Latin, whatever it is between the brackets is a location, not a language, so smart asses that say Scotland is not a language will not have their comments approved anymore. Thank you and keep up the great job, guys of the world!

funny-infographic

Click here for full size. Click here for more Standard Madness original graphics

  • Standard Madness Recommends

Comments

203 Responses to “100 Ways of Saying “Fuck You””
  1. kaspar says:

    The estonian one you guys have here roughly translates to “to have sex”. There are however at least 10 ways to say “fuck you” in estonian.

  2. Sea says:

    This depends a lot if you want literal translations or depending on the situations what’s the most used and correct sentence used in that language like in an argument and so on what would be the sentence used when you want someone to fuck off.

  3. Ted says:

    Update number 3 completed. Keep them coming, guys !

  4. samoa says:

    In Samoa kefe is up your ass. Ufa is a more correct form of fuck you from the islands.

  5. Dob says:

    Hungarian is wrong.. “Gyurcsány takarodj” is for the previos PM to leave the parlament… it is “Gyurcsany go away”. For fuck you the right words are “Baszd meg!”

  6. wex says:

    simply put the translation to fuck you in portuguese is “vai-te foder”

  7. Pie says:

    Kefe means “Shit” in Samoan.

  8. bob says:

    There is a mistake in the French version! And the does not literally means ‘Fuck You’. 1. mistake: “Vas te faire enculer” and not “Vas te faire encule”. (missing R). 2. Literally, “Vas te faire enculer” means: “Go get sodomized”…

  9. charlie says:

    “Foda-se” in portuguese means “fuck” not fuck you

  10. moshimo says:

    There is no country called as kurdistan!

  11. Dion says:

    The Japanese isn’t even close. ‘Kisama’ is a pronoun, and while very disrespectful it certainly doesn’t mean ‘fuck off’. It literally means ‘you’, though it’s closer to ‘arsehole’ in terms of impact. It might be better to use ‘kutabare’ (koo tah bah ray), which is often cited as the Japanese equivalent of ‘fuck you’. In fact it’s more like ‘drop dead’, but certainly closer than ‘kisama’.

  12. Puerto Rican says:

    Another Puerto Rican here confirming that “Hundir Pelos” is in NO way “fuck you”. I mean, not at all. I’m having a hard time grasping how anyone would even come to that conclusion, especially a Puerto Rican. More appropriate would be something like “Jodete” which more like fuck yourself but close enough. You can always add “cabron” to the end for good measure, ie “Jodete Cabron”. Not a commonly used insult, we have much better ones!

  13. Joseph c says:

    ssebal just means fuck in Korean. This entire inforgraphic is fail.

  14. Trigger says:

    Haha the Irish one translates ‘hitting skin’ and would be a slang word for sex not fuck you.
    We don’t really have a literal translation in Irish.
    You could use ‘Go dtí an diabhal leat’ (to the devil with you) or ‘Go hIfreann leat’ (to hell with you)

  15. Mark says:

    Hungarian is wrong, and the previous corrector is wrong. Gyurcsány takarodj means Gyurcsány get out! Gyurcsány was the Prime Minister of Hungary. Say, “Bazd meg!”, and say it a lot.

  16. Alex says:

    And for the french part, it should end with “er” not “e” … (little mistake)

  17. damndamn says:

    ‘Keppima’ in estonian means ‘to fuck’ so… It is also wrong. What you want to say in estonian is ‘Mine vittu!’ (go into a cunt) or ‘Mine munni!’(go into a cock).

  18. Seán Ó says:

    The Irish version is wrong – It should be “Teigh trasna ort féin” for “Go fuck yourself”. Bualadh craiceann (which is even mispelled) means actually “fucking”, as in the act of sex.

  19. latin student says:

    The Latin one literally means “sleep with me” which is not the same thing at all. All the other gladiators will laugh at you.

  20. el7cosmos says:

    In Indonesian => Ngentot lw

  21. Srinivas says:

    The India one is also incorrect. Whatever you wrote is Gujarati-India
    In Hindi-India, it would be “Gand Mara”

  22. X says:

    The translation for Switzerland is completely wrong…

  23. Josh says:

    Sorry but the entry for Japan, “Kisama” is completely wrong. “Kisama” has little connotation of “fuck you”. The word comes from “kimi” (you) + the ending “sama” (lord), and carries a connotation of “you bastard” or similar phrases. The “-sama” ending implies lower social status than the person being referred to, and so is used as a kind of tongue-in-cheek insult. A better translation for “fuck you” which is much more commonly used in Japan for situations that demand it (and more commonly translated as “fuck you” than other words) would be “zakenna”/”zakeru na” or “zakennayo” (all different forms of the same word), which is the negative derived from “fuzakeru” which means “to joke.” “fuzakenna” alone carries the connotation of “don’t joke (around)” but dropping the leading “fu” gives it vulgarity and gruffness, turning “don’t joke” into more of a “don’t fuck (around/with me/with him)”. Since in Japanese, pronouns are often omitted and the subject or topic of the sentence is implied, “fuck you” doesn’t translate very smoothly.

  24. stuffs says:

    in greek its ‘gami sou’ with the g being a soft g. ‘ande gamisou’ is roughly an exasperated ‘go get fucked already’ and gamisou is just a plain ole vanilla ‘fuck you!’

  25. Josh says:

    *Note: Regarding Japanese, a previous poster also mentioned “kutabare” which is also frequently translated as “fuck you” but actually stems from “kutabaru” which means “to die” or to be exhausted. “kutabare” is the command form, which translates roughly to “drop dead” or “go die”. In most situations it could be used similarly to “zakenna/yo” and so is also a very reasonable translation.

  26. stuffs says:

    furthermore kisama in japanese is simply the least polite way of saying ‘You’.

    ‘Literally “precious sir” in Japanese (“ki” meaning precious, “sama” being a very polite honorific), it is what a samurai called his enemy. In modern speech, it can be used with someone you want to kill or as an extremely rude insult. Has been used by soldiers and yakuza.’

  27. steffen says:

    In China, we seldom say ‘cao ni’, although it’s literally right. But ‘cao ni ma’ instead.(means fuck your mother)

  28. mamere says:

    for the cantonese, DIU means more like SHIT, or damn, something to complain. so you better use DIU LEI AH!!

  29. crab says:

    the Filipino one is wrong too, Putang Ina is not f*ck you, in fact we don’t have a version of f*ck you here. Putang means someone is a whore/slut/prostitute and ina means mother. So sayaing putang ina to someone is saying that their mother is a slut/whore/prostitute

  30. s. says:

    what the what what did happen with the swedish? javla isn’t even a word! I think you ment to write jävla. But that means damn.
    it should be “gå och kunlla digsjälv” (go and fuck off)

  31. Iberia says:

    Hi i’m portuguese and the word “Foda-se” in portuguese/brasilian or portuguese/portuguese means “Fuck”

    The right translations for “Fuck you” are:
    portuguese/brasilian “Vai-se foder”
    portuguese/portuguese “Vai-te foder” or in a more personal way “Fode-te”

  32. ratnu says:

    So.. you took catalonian but not spanish.
    Catalonia is a state of Spain, and no, we are not mexican.

    catalonian = Fote’t
    spanish = Jódete

  33. ratnu says:

    Damn it! I made a mistake

    spanish = que te jodan / jódete / que te follen

    Thx!

  34. BobYD! says:

    “fotre” doenst mean Fuck you in Catlonia.., it means “get fucked”
    Fuck you in catalan is “que et fotin”

  35. Lalo says:

    The peruvian version is wrong. In Peru we say “Vete a la mierda” is like sending someone to eat shit. “Rechuncha” is not even used there. There could be a say “Vete a la rechucha de tu madre” which could be close to “rechuncha”… anyways “Vete a la mierda concha de tu madre” is the best line !

  36. midnyt says:

    The one for the Philippines is wrong as well. “Putang ina” is missing the word “mo” and when translated it means “Your mom is a whore”.

    “Fuck You” in Filipino should be “Putanginamo” but that’s just slang its not a direct translation.

  37. Ted says:

    The Russian one is correct

  38. birka says:

    “Hungary” version is wrong. The real expression is: “Gyurcsany takarodj!”
    Change it on!

    :) ))))))))))))))))))

  39. Conall K says:

    The Irish “bualadh craicinn” means sexual intercourse (lit. “beating of skin”), not f*ck you.

  40. Dada says:

    I’ll do my grammar nazi, it’s “Vas te faire enculer”

  41. Nienna Calmcacil says:

    I take Latin, and “dorme mecum” definitely means “sleep with me”, not “fuck you.”

    :D

  42. Nienna Calmcacil says:

    In fact, to add to it, if you want to say “Fuck off!” in Latin, just say “Perite!” (pear-ih-tay)

  43. fqwhgaaads says:

    “Kisama” isn’t “fuck you” in Japanese at all. It’s more or less just an offensive way of saying “you.” Instead “Shine” (pronounced she neh) works much better. It literally translates to “die” but it’s basically used in the same way as “fuck you” in English whether lightheartedly or angrily.

  44. Politicallyneutral says:

    Don’t let Banyek fool you! The suitable hungarian expression is: “Bazd meg!”

    “Gyurcsány takarodj!” means “Get lost, Gyurcsany!” or “Fuck off, Gyurcsany!” (He is our prime minister for the time beeing.)

  45. Rob says:

    Okay, at least the german one is right.. BUT: the Switzerland one is wrong.. “Drüber Rutschen” is slang/vulgar for having sex with someone ( literaly means sliding over somebody).. Since swiss language has french/italian and german.. depending on where you live there at least the german-swiss word would be the same as the german one. Also the austian one which is also pretty similar to german should be the same word as for germany.. “Putz di” means “clean yourself”.. no idea what that has to do with “fuck you”.. though it can also be interpreted as “get lost”….

  46. Jan says:

    Why is there two Swedish ones, and the first one wrong?

  47. BW says:

    Macedonia is GREEK and here it should say “FYROM”

    and “f you” in greek is “ante gamisou”

  48. gravatar says:

    hindi is on there twice.

  49. H says:

    This list is terrible. The only right is one is the english.

  50. Petteri says:

    This is a grab bag of various different things, some meaningless literal translations, some real-life counterparts meaning different things, and some neither. Like I find it hard to imagine people in ancient Rome used “sleep with me!” as war words. And “haista vittu” literally means “smell a cunt” although used in similar situations.

Trackbacks

Check out what others are saying about this post...


Speak Your Mind

Tell us what you're thinking...
and oh, if you want a pic to show with your comment, go get a gravatar!